Английские идиомы. Odd man out. Odd one out. Odd jobs. July 30, 2014
Posted by duranta in : Учу английский , trackbackВ школе с изучением английского языка не повезло. Наш класс “разделили” пополам, одна половина занималась в лингафонном кабинете, а вторая в которую попал я моталась по кабинетам и меняла учителей. Я предлагаю учить идиомы или идеоматические обороты, как говорят, идеоматический оборот,это присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, например, русские выражения: спустя рукава, попасть впросак и т. п.
Надеюсь вам это поможет, а хоть и в отпуске. Блесните эрудицией. Предлагаю как британские так и американские идиомы.
Odd man out, что значит “белая ворона”. Приведу пример: When I got to the party everyone was wearing suits and I was in ripped jeans. Felt like an odd man out. (Когда я пришел на вечеринку, все были в костюмах, а на мне были рваные джинсы. Я чувствовал себя белой вороной.)
А вот и вторая идиома. Odd one out. Что означает - лишний, исключение. Например. Green, white, ram, red: which word is the odd one out? (Зеленый,белый, баран, красный, какое слово здесь лишнее?).
Первые два были британские, а теперь американская идиома. Odd jobs. Что значит - случайная работа, временная работа. Пример без перевода, так как пора и вам принять посильное участие в процессе обучения. Надеюсь у вас получится. He does odd jobs for people in the neighborhood and in that way earns enough to live on.