jump to navigation

A hard nut to crack. Be nuts. August 4, 2014

Posted by duranta in : Tренировка тела , add a comment

Следующие идеологические обороты я думаю легко можно применить на практике в разговорной речи. Крепкий орешек, не по зубам, трудная задача, такой вот перевод этого оборота, который по британски будет A tough nut to crack, а на американском английском A hard nut to crack.

Примеры. How can we increase sales during a recession? That’s a tough nut to crack! Перевод. Как мы можем увеличить продажи во время рецессии (замедление темпов экономического роста, умеренный спад производства)? Это трудная задача! I never knew Bill very well. he was not very communicative and always seemed to me a hard nut to crack. Переводим сами.

И еще. Американский вариант. Be nuts. Чокнуться, поступать как дурак, чокнутый, с приветом (просторечие).

Пример. You’re nuts to let him use your car so often. Переводим сами. Успехов!