jump to navigation

Me and my big mouth! Have a big mouth. July 31, 2014

Posted by duranta in : Учу английский , add a comment

Следующие несколько идеоматических выражений со словом “mouth”,что в переводе как вы знаете в основном значении переводится как  ”рот”.

Говорят так в Британии: “Me and my big mouth! Черт меня дернул за язык!”. А вот и пример. Oh no, me and my big mouth! I made Michael feel upset when I mentioned his fist wife. Что значит. - Только не это! Черт меня дернул за язык! Растроил я Майкла, упомянув его первую жену.

Следующие идиомы из “американского” английского. To have a big mouth. Иметь слишком длинный язык. Пример. Why did you have to have such a big mouth and reveal all our private affairs? Переводим сами и еще одна.

By word of mouth. Из уст в уста. Пример. Even before the newspapers had a chance to announce it officially, news of the defeat had spread everywhere by word of mouth.

 

Английские идиомы. Odd man out. Odd one out. Odd jobs. July 30, 2014

Posted by duranta in : Учу английский , add a comment

В школе с изучением английского языка не повезло. Наш класс “разделили” пополам, одна половина занималась в лингафонном кабинете, а вторая в которую попал я моталась по кабинетам и меняла учителей. Я предлагаю учить идиомы или идеоматические обороты, как говорят, идеоматический оборот,это присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, например, русские выражения: спустя рукава, попасть впросак и т. п.

Надеюсь вам это поможет, а хоть и в отпуске. Блесните эрудицией. Предлагаю как британские так и американские идиомы.

Odd man out, что значит “белая ворона”. Приведу пример: When I got to the party everyone was wearing suits and I was in ripped jeans. Felt like an odd man out. (Когда я пришел на вечеринку, все были в костюмах, а на мне были рваные джинсы. Я чувствовал себя белой вороной.)

А вот и вторая идиома. Odd one out. Что означает - лишний, исключение. Например. Green, white, ram, red: which word is the odd one out? (Зеленый,белый, баран, красный, какое слово здесь лишнее?).

Первые два были британские, а теперь американская идиома. Odd jobs. Что значит - случайная работа, временная работа. Пример без перевода, так как пора и вам принять посильное участие в процессе обучения. Надеюсь у вас получится. He does odd jobs for people in the neighborhood and in that way earns enough to live on.